У чому різниця між американською та британською англійською?

З кожним роком різниця між британською та американською англійською стає дедалі більшою. У яких сферах? Яку англійську варто вчити? Читайте відповіді на ці та інші питання у цій статті.
Мова мови різниця. Деякі мови схожі, як російська та українська, тоді як інші мають кілька різних варіантів поширених діалектів усередині основного. З одного боку відсутність стандартів робить мову гнучкою і живою, з іншого боку – як її вчити, особливо початківцям?.. Що робити, коли написання, вимова та лексика британської та американської віддаляються один від одного з кожним роком? Який рецепт правильного розуміння в обох культурах? Як не потрапити у незручну ситуацію? Можна розібратися з основними відмінностями британської та американської англійської та постаратися враховувати їх у розмові з жителями різних частин світу. Почнемо!
Написання
Отже, правопис чи орфографія. Тут американці набагато ергономічніші, їм властиво часто писати слова так, як вони звучать. Звідси, наприклад, відсутність літери u у таких американських словах, як color, neighbor, honor тощо. буд. Інші слова, хоч і відрізняються, менше піддаються класифікації: американські traveling, jewelry та program британці пишуть як travelling, jewellery та programme.
Однак це правило не є універсальним. Американці, наприклад, не насмілюються відпиляти другу L у слові skillful, а британці дозволяють собі таку вільність і в результаті слово виглядає так: skilful.
Вимова
Ах, вимова!.. Причина суперечок із стількими студентами!.. Стільки деталей, стільки складнощів!
Звичайно, існує більше ніж два варіанти вимови, у самих США та Великій Британії існує безліч акцентів, і при цьому далеко не завжди навіть носії розуміють один одного. Тут різниця в основному стосується звучання голосних та наголосу. Наприклад, американцям зазвичай властиво вимовляти кінцеву R у таких словах, як car, star, start, metaphore та інших. У британському наявність R вказує більш тривалу тривалість попереднього звуку.

Словниковий запас
Дуже заплутана сторона мови. Пам'ятаю, як дивилася Шерлока ВВС та (spoiler alert!) у четвертому сезоні на моменті, де ясно видно, що герої їдять картоплю фрі, перекладачі переклали фразу “We ate chips” як “Ми їли чіпси” і мене бомбило від того, що люди не врахували різницю у розумінні. Те, що ми вважаємо чіпсами, американською англійською chips, а британською – crisps, картопля фрі американською – fries, а британському – chips. Ти дивишся на екран, бачиш картоплю фрі та чуєш, що її називають чіпсами. Змиріться, це офіційний варіант перекладу російською, краще не буде.
Граматика
Що стосується граматики, вона практично однакова в обох випадках. Є невелика різниця у формах минулого часу неправильних дієслів, наприклад, АmЕ час дієслова fit — fit; в BrE - fitted. До того ж, британці використовують Present Perfect там, де американці висловилися б у Past Simple. Наприклад, при вживанні слів just або already, у Британії ви почуєте I've just seen him або I've already done it, а в Америці - I just saw him або I already did it. Крім цього, на Заході більше схильні використовувати збірні іменники у зв'язку з дієсловом, наприклад, The team is playing well this season, у той час як у Great Britain скажуть The team are playing well.
Підсумки
Який же англійський вартий великої уваги? З одного боку британський варіант вважається класичним, а тому обов'язковим, проте носіїв американського на даний момент набагато більше, що дає нам свободу спілкування.
Однак на практиці не так важливо, який саме варіант ви вивчатимете. Здебільшого носії обох груп цілком спокійно розуміють одне одного, отже вас теж спокійно зрозуміють. Так що просто вивчайте англійську. Успіхів вам!
Більше цікавих статей про вивчення англійської ви можете знайти у блозі Grade https://grade.ua/blog/
Почитати ще:


















