Яскраві українські фразеологізми, щоб замінити російський вислів "задоволений як слон"

Щоб віднайти український відповідник до крилатої фрази "задоволений як слон", спробуємо звернутися до російсько-українського словника початку XX століття "Практичний російсько-український словник приказок" (1929 рік) та "Етнографічного збірника", який містить галицько-руські народні приповідки (1909 рік).
Радість, задоволення, щастя в українському давньому фольклорі були притаманні лише деяким категоріям, а саме дітям, божевільним, дурням, чортам, тваринам і мертвим. При цьому зазвичай люди говорили про це з нотками сарказму або іронії.
Якщо ви хочете замінити крилату фразу цікавим українським фразеологізмом, можете обрати один з таких варіантів:
-
Так сі тобов тішу, як дідько сухою вербою.
-
Тішиться, як чорт цвяхом.
-
Тішиться, як вітер капелюхом.
-
Тішиться, як дурний онучею.
-
Тішиться, як німий котятами, а дурний внуцями.
-
Тішуся, що аж нікуди.
Як ми бачимо, від українців неможливо було дочекатися такої ж великої та чистої радості, як у слона. Тож якщо вам не дуже до вподоби вищезгадані фразеологізми, ви завжди можете "тішитися, як дитина" або ж створити сучасний вислів і "радіти, як пес Патрон".
-
Що означають пози сну в парі: вчені розповіли, як вони впливають на стосунки
-
Як накопити і примножити гроші: японський метод, який дійсно працює
-
Миттєвий тест на особистість: погляньте на картинку і скажіть, що ви побачили першим
Почитати ще:


















